Keine exakte Übersetzung gefunden für خصائص الاستخدام

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch خصائص الاستخدام

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Actualmente no hay variantes especiales en vigor, pero sí es necesario establecer un régimen relacionado con la utilización de esos objetos que se aplique específicamente a las misiones en el espacio aéreo, así como un régimen destinado a proteger el tráfico aéreo mientras los objetos aeroespaciales se desplacen en el espacio aéreo.
    لتمييز القطع الفضائية حسب المواصفات التقنية وخصائص الأيرودينامية واستخدام التكنولوجيا المرتبطة بالفضاء وجب وضع لكل حالة نظم وقوانين تحكمها.
  • Dicha metodología tiene en cuenta la base de recursos naturales y el uso y los aspectos socioeconómicos de la tierra.
    وتراعي المنهجية قاعدة الموارد الطبيعية، واستخدام الأراضي والخصائص الاجتماعية - الاقتصادية للأراضي.
  • Las circunstancias nacionales podrían relacionarse, entre otras cosas, con las condiciones climáticas, el desarrollo económico, las prácticas de explotación o gestión, los tipos de actividades relacionadas con el petróleo o el gas, o la antigüedad del equipo o de las instalaciones y sus características técnicas, las características de los bosques, el uso de la tierra y los suelos, según la categoría de fuente o sumidero de que se trate.
    ويمكن أن تتعلق الظروف الوطنية، في جملة أمور، بالظروف المناخية والتنمية الاقتصادية والممارسات التشغيلية أو الإدارية، وأنواع النشاط في مجالي النفط والغاز، وعمر المعدات أو المنشآت وخصائصها التقنية، وخصائص الغابات واستخدام الأراضي والتربة، تبعاً لفئة المصدر أو البواليغ موضوع البحث.
  • Las circunstancias nacionales podrían relacionarse, entre otras cosas, con las condiciones climáticas, el desarrollo económico, las prácticas de explotación o gestión, los tipos de actividades relacionadas con el petróleo o el gas, o la antigüedad del equipo o de las instalaciones y sus características técnicas, las características de los bosques, el uso de la tierra y los suelos, según la categoría de fuente o sumidero de que se trate.
    ويمكن أن تتعلق الظروف الوطنية، في جملة أمور، بالظروف المناخية والتنمية الاقتصادية والممارسات التشغيلية أو الإدارية، وأنواع النشاط في مجالي النفط والغاز، وعمر المعدات أو المنشآت وخصائصها التقنية، وخصائص الغابات واستخدام الأراضي والتربة، تبعاً لفئة المصدر أو البواليع موضوع البحث.
  • La Secretaría comparte plenamente la opinión de que el programa petróleo por alimentos fue una operación especial y de que las conclusiones de la investigación no deben utilizarse en descrédito de todo el personal de la Organización.
    وتشارك الأمانة العامة بالفعل الرأي القائل بأن برنامج النفط مقابل الغذاء كان عملية خاصة وأن الاستنتاجات المستخلصة من التحقيق لا ينبغي استخدامها لإلصاق خصائص سلبية بموظفي المنظمة ككل.
  • g) Artículos similares a las armas de fuego o municiones: todos aquellos artefactos u objetos de fabricación artesanal que posean características análogas o puedan ser utilizados para idénticos fines.
    (ز) مواد مشابهة للأسلحة النارية أو الذخائر: أي مواد أو أشياء مصنوعة يدويا لها خصائص مشابهة أو يمكن استخدامها للأغراض نفسها.
  • "La legalización de un sistema de cupos sólo en un sector de la sociedad y la posibilidad de que otros grupos exijan cupos, la constitucionalidad de esa medida, el empleo de criterios correspondientes a rasgos físicos frente a la capacidad y la experiencia para designar a miembros.”
    ”تقنين نظام حصص لقطاع واحد فقط من المجتمع وإمكانية قيام مجموعات أخرى بطلب حصص، ودستورية هذا الإجراء واستخدام معايير الخصائص الطبيعية لا معايير المقدرة والخبرة وحدهما لتعيين الأعضاء“.
  • En la lista A del anexo VIII se describen los desechos que “están caracterizados como peligrosos de conformidad con el apartado a) del párrafo 1 del artículo 1” aunque la “inclusión de un desecho en el anexo VIII no obsta para que se use el anexo III (características peligrosas) para demostrar que un desecho no es peligroso”.
    تصف القائمة ألف بالملحق الثامن النفايات التي "تتسم بأنها خطرة بموجب المادة 1، الفقرة 1 (أ)" على الرغم من أن "تعيين المادة في الملحق الثامن لا تمنع استخدام "الخصائص الخطرة الواردة في الملحق الثامن للتدليل على أن النفاية ليست خطرة.
  • Las principales tecnologías que han contribuido a una mejor comprensión de los organismos del lecho marino son las siguientes: la cromatografía líquida de alto rendimiento, utilizada para el análisis de los pigmentos fotosintéticos; la citometría de flujos, empleada en la enumeración de partículas fraccionadas por tamaño y en la discriminación de grupos específicos por dispersión celular y características de la fluorescencia; el uso de bibliotecas de clones de ADN para la identificación de grupos de organismos por similitud de la secuencia nucleótida; la utilización de sondas oligonucleótidas, que han permitido la identificación de grupos específicos de organismos y la enumeración o cuantificación relativa por microscopía epifluorescente, o hibridización sobre mancha (grupos ordenados de muestras).
    وتتمثل أهم التكنولوجيا التي عززت من فهم عالم الكائنات التي تعيش في قاع البحار في السائل الكروماتوغرافي الرفيع الأداء المستخدم لأغراض التحليل اللوني المفصل لصبغات التمثيل الضوئي؛ وجهاز عد الخلايا المستخدم لعد الجسيمات المجزأة وتمييز فئات محددة من الكائنات وفقا لتناثرها الخليوي وخصائص فلورتها؛ واستخدام مكتبات الأمثلة الجينية لتحديد فئات الكائنات وفقا لتماثل متوالية نويداتها؛ واستخدام مسابير النويدات المحدودة العدد التي مكنت من تحديد فئات نوعية من الكائنات وعدها أو تحديد كمياتها النسبية بالاستعانة بمجهر الفسفرة السطحية، أو باختبار العينات باستخدام تقنية المصفوفات (dot-blot hybridisation).